Cómo conocí a vuestra madre
La serie de la CBS está a punto de terminar para siempre con su novena temporada. Salvando las distancias, es una de las mejores series norteamericanas en las que, si estás atento, puedes entender perfectamente, sin necesidad de subtítulos, todo lo que dicen sus protagonistas. Eso sí, tendrás que hacer un esfuerzo mucho mayor con el personaje de Barney Stinson (Neil Patrick Harris), cuya lengua pronuncia igual de rápido que un coche de Fórmula 1. La mejor de esta serie para dar unas clases extras de inglés es Robin (Cobie Smulders). Su acento pausado y canadiense es el mejor ejemplo de cómo una serie puede ayudar a la pronunciación del idioma anglosajón.
Castle
Más que hablar parece que declaman. Los diálogos de Kate Beckett (Stana Katic) y Richard Castle (Nathan Fillon) son perfectamente entendibles prácticamente sin subtítulos, y es que más que interpretar parece que están narrando. Lo mismo pasa con la veterana Susan Sullivan, a quien ya conocimos en Falcon Crest y que interpreta a la madre de Castle, y la mayoría de los personajes del reparto habitual, quizá con la excepción del detective Javier Esposito (John Huertas), que tiene un tono algo más macarrilla. El único problema de esta serie es que el nuevo vocabulario que puedes aprender será más bien del tipo policial: prueba, testigo, gatillo, coartada… Nada que luego puedas usar en unas vacaciones.
Nashville
No hay serie ahora mismo sobre la faz de la tierra que sea más placer culpable que Nashville. La historia sobre las estrellas del country en la ciudad de la música es un buen ejemplo para poner de relieve que las series son buenas para aprender inglés. Tranquilidad, sosiego y lentitud son algunas de las características del lenguaje de los personajes de la serie. El mejor a la hora de pronunciar es Will Lexington (Chris Carmack) que, aunque aparece poco, sus escenas son comprensibles 100%, aunque su carácter no lo sea.
Mujeres desesperadas
El tono pausado y tranquilo de la narradora en off Mary Alice Young (Brenda Strong) es perfecto para principiantes. Las demás 'mujeres desesperadas' de Wisteria Lane y sus maridos también emplean un inglés muy estándar, con un acento americano que se podría definir como 'neutro'. Incluso Ben Faulkner (Charles Mesure), el personaje australiano que introdujeron en las últimas temporadas, habla un inglés perfectamente comprensible, y eso que el aussie es uno de los acentos más terribles de la Commonwealth.
Downton Abbey
Pero si hay alguna serie que se caracterice por su buena pronunciación del inglés esa es, sin ninguna duda, Downton Abbey. El principal problema aquí radica en que, si estás acostumbrado al inglés americano, comprender el inglés británico costará un poco más. Pero no hay nada como verse temporadas del tirón para entender a la perfección el idioma de Shakespeare. Y si puede ser con una taza de té en la mano, mejor que mejor.
Sherlock
No hay inglés más perfecto que el de la BBC. Otra cosa es que luego ese idioma tenga algo que ver con lo que se habla en la calle, pero para ir aprendiendo y cogiendo oído viene que ni pintado. Si además la serie es interesante, como es el caso de Sherlock, está garantizado que no perderás la atención en ningún momento. La voz profunda y la perfecta dicción de Benedict Cumberbatch son un punto a favor y una oportunidad de oro para ir acostumbrando el oído al acento británico.
Apoya TU periodismo independiente y crítico
Ayúdanos a contribuir a la Defensa del Estado de Derecho Haz tu aportación