Entendió el idioma de las flores y las cosas mudas. Convirtió al paseante en la silueta del hombre de ciudad. Crítico combativo y poeta maldito, Charles Baudelaire resucita en un nuevo volumen con textos suyos hasta ahora no leídos en castellano. Se trata de la primera edición íntegra del manuscrito Pobre Bélgica, hasta ahora inédito en España y que incluye poemas nunca antes traducidos a nuestro idioma.
Publicado por Valparaíso ediciones, el libro ha sido traducido y anotado por Pablo M. López Martínez y Marie-Ange Sánchez, e incluye un amplio prólogo en el que se adentran en los últimos días del poeta. Incluye 33 capítulos con distintos tipos de folios y ordenados en carpetas en las que se puede leer un índice.
Censurada en distintas ocasiones por ser considerada un testimonio peligroso y abusivo (André Gide, tan aficionado a sus opiniones apresuradas –Proust fue víctima de ellas- se encargó de cargar tintas), Pobre Bélgica es el resultado de una inquietud personal de Baudelaire, quien mantuvo en sus dos últimos años de vida la esperanza de publicar una obra satírica sobre el carácter y las costumbres belgas de la segunda mitad del siglo XIX.
André Gide, tan aficionado a sus opiniones apresuradas –Proust fue víctima de ellas- se encargó de cargar tintas contra el libro.
En la nota introductoria, el poeta aclaró que la obra pretendía ser una sátira de valones y flamencos y también un espejo deformador de los propios vicios de la sociedad francesa. Para algunos críticos, representa el momento de máxima lucidez del autor de Las flores del mal, para otros, se trata tan solo de una obra menor fruto del resentimiento de saberse pobre e ignorado.
Pobre Bélgica fue escrito cuando el francés se trasladó a Bélgica en 1864 para ofrecer un ciclo de conferencias y se quedó hasta julio de 1866, cuando regresó a París tras sufrir un ataque cerebral. La situación económica nada boyante del escritor acentuó el desengaño por la fría acogida del pueblo belga.
La obra no vio luz, al menos no en esos años. Mientras trabajaba en uno de los capítulos de Pobre Bélgica en la ciudad de Namur, murió sin ver terminado su mordaz ensayo, que sale a la venta esta semana en España.
El más reciente inédito traducido al castellano que salió en España fue hace dos años, cuando la Editorial Sexto Piso editó Fragmentos póstumos, un volumen que reúne por primera vez todas las notas en prosa finales y también todos los dibujos del autor de Las flores del mal.