España

ERC pide la traducción del BOE al aranés y que se pueda utilizar en el Congreso

Su propuesta para que el aranés adquiera el mismo uso en la Administración General del Estado que el catalán, el vasco y el gallego implicaría que el BOE se tenga que traducir a una lengua que habla el 0,06% de los catalanes

  • Gabriel Rufián, portavoz de ERC en el Congreso de los Diputados -

Más dinero para traductores. Esquerra Republicana (ERC) ha registrado en el Congreso de los Diputados una propuesta para que el aranés adquiera el mismo uso en la Administración General del Estado que el catalán, el vasco y el gallego (el valenciano no se menciona). De esta forma, el aranés, que solo lo hablan 5.000 personas en toda Cataluña (principalmente en el Valle de Arán), sería una lengua a la que traducir el Boletín Oficial del Estado (BOE) o que podría utilizarse en el Congreso de los Diputados, pinganillo mediante.

En Cataluña, solo la conoce el 0,06% de habitantes en dicha comunidad autónoma, según los datos de Instituto Nacional de Estadística (INE). Es más, como lenguas más representativas de aquella tierra (o como mínimo mucho más habladas) podemos encontrar; el árabe, utilizado por el 2% de la población; el francés, al que acude el 5%; o el inglés, que lo habla bien el 16% de catalanes. Es decir, que si alguien utiliza el árabe para comunicarse en Cataluña estaría utilizando una lengua 33 veces más hablada que el aranés.

El partido de Gabriel Rufián lamenta que el aranés pierda cada día más hablantes. En la Proposición No de Ley registrada en el Congreso, apuntan: "Es importante destacar que la situación sociolingüística de uso habitual del occitano en la Val d’Aran y en Catalunya es preocupante, ya que se pierden hablantes día tras día. Las corrientes migratorias que ha experimentado la Val d’Aran, junto con diversos factores sociales y culturales, han generado una tensión en el ámbito lingüístico que pone en peligro la continuidad y utilidad de la lengua propia de Aran en un contexto de triglosia como el que se vive en el territorio".

ERC considera que la conservación del aranés no es solo una responsabilidad del Gobierno de Cataluña, y pide al Estado central que apoquine citando la Carta Europea de las Lenguas Regionales que España firmó en 2001. En la actualidad, el Institut d’Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana (IEA) recibe financiamiento estructural público por parte del Conselh Generau d’Aran y de la Generalitat de Cataluña. ERC reconoce que a partir de los Presupuestos Generales del Estado de 2022 y 2023, pactados con el PSOE de Sánchez, "se logró el compromiso de asignar 30.000 euros destinados al IEA. Este logro "puso fin a la injusticia de muchos años en los que el Estado español no aportaba recursos para la promoción ni la difusión de la lengua occitana", asevera Esquerra.

Para los de Rufián, el Estado español tiene todavía mucho por hacer, más allá de esta financiación de 30.000 euros aprobada por Pedro Sánchez. Por ejemplo, "en la actualidad el Instituto Cervantes, la máxima autoridad cultural y lingüística del Estado, ignora por completo todo lo relacionado con la lengua occitana", lamentan. Por ello, pretenden establecer por ley la asignación de fondos estructurales estatales para l’Institut d’Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana.

BOE en aranés

Las pretensiones de Rufián no son pequeñas, y es que en la PNL afirman no conformarse con menos que equiparar "el uso del aranés al del catalán, el euskera y el gallego en la Administración General del Estado y en los demás organismos e instituciones del Estado".

Las implicaciones de esta propuesta, si se acepta en el Congreso de los Diputados, incluye la traducción del BOE a una lengua hablada por el 0,06% de los catalanes. Esta ha sido una de las obsesiones de ERC con el catalán, que no ha dejado de reprochar al Gobierno que no pagase dicha traducción hasta el año pasado. Entonces, el PSOE aceptó la enmienda transaccional de Esquerra a los Presupuestos Generales del Estado (PGE) para que sea el Estado español el que asuma los 273.000 euros que cuesta traducir al catalán el Boletín Oficial del Estado (BOE).

La propuesta de ERC también implicaría, según el actual reglamento del Congreso de los Diputados, que el aranés se emplease en la Cámara Baja sin que el diputado que lo utilice deba hacer la posterior autotraducción. Se debería contratar a un traductor y el aranés pasaría a engrosar la lista de momentos en los que hace falta el pinganillo en el Congreso español. No obstante, en estos momentos ningún aranésparlante ocupa un asiento en la Cámara Baja, por lo que incluso de aprobarse la PNL de ERC, su aplicación en este sentido resultaría complicada.

Apoya TU periodismo independiente y crítico

Ayúdanos a contribuir a la Defensa del Estado de Derecho Haz tu aportación Vozpópuli