La editorial Anagrama iniciará el próximo mes una nueva colección en catalán bajo el título Llibres Anagrama que, según ha explicado su editor, Jorge Herralde, seguirá los mismos criterios que se aplicaron a las coediciones Anagrama-Empúries.
Los primeros cuatro títulos serán Ampliació del camp de batalla, primera novela de Michel Houellebecq, hasta ahora inédita en catalán; Barbablava, última obra de Amélie Nothomb; La millor oferta, de Giuseppe Tornatore; y la última novela de la polémica novelista francesa Christien Angot, Una setmana de vacances.
A este grupo de novedades seguirá en mayo una obra de no ficción, Hitler, el meu veí, de Edgar Feuchtwanger, historiador establecido en Southampton, que fue vecino de Hitler en Múnich en los años 30. En otoño, Llibres Anagrama publicará las nuevas novelas de Yasmina Reza, de Siri Hustvedt, y de Hanif Kureishi.
El paso dado por Anagrama es el resultado de un alejamiento progresivo del Grupo 62, en el que se encuentra Empúries, que coincidió con el inicio de la distribución de los títulos propios desde 2013 a través de Les Punxes. "Fue entonces cuando nos pareció que lo más sensato era crear una colección libre de Anagrama", comentó Herralde.
Llibres Anagrama publicará unos ocho títulos anuales con una tirada media de entre 2.000 y 3.000 ejemplares. Los primeros cuatro títulos incluyen a Baudelaire y Amélie Nothomb.
Llibres Anagrama publicará unos ocho títulos anuales con una tirada media de entre 2.000 y 3.000 ejemplares. La coordinación de esta nueva colección estará a cargo de la periodista y editora Isabel Obiols, que ya ejerció esta función en el Grupo RBA.
En febrero de 2015, llegará al turno a los clásicos que Anagrama popularizó, La conjura de los necios, de John Kennedy Toole, que se publicará bajo el título Una confabulació d'imbècil, según Herralde "un título más cercano al original: A confederacy of dunces.
Durante enero y febrero de 2014 todavía aparecerán dos coediciones Anagrama-Empúries, Lionel Asbo. Estat d'Anglaterra, de Martin Amis, y ZeroZeroZero, de Roberto Saviano. Las coediciones entre ambos sellos se iniciaron en 1997 y desde entonces han publicado conjuntamente un total de 92.
La experiencia de Anagrama con la lengua catalana se remonta al inicio de sus actividades, cuando entre 1969 y 1970 publicó cinco títulos.
Con el nuevo sello en catalán, Anagrama pretende "reforzar su presencia en un mercado natural como es el catalán, y llevar la felicidad de nuestros títulos a aquellos lectores que son monográficamente en catalán"."El sello Anagrama-Empúries era un poco confuso, porque estaba en un terreno de nadie", ha remarcado Herralde, quien ha recordado que Anagrama es quizá "la editorial que ha traducido a más autores catalanes al castellano: 72 títulos de 35 autores". El próximo ejemplo será el último libro de Sergi Pàmies, "consolidado como uno de los grandes autores de cuentos de la literatura contemporánea en cualquier idioma."
La experiencia de Anagrama con la lengua catalana se remonta al inicio de sus actividades, cuando entre 1969 y 1970 publicó cinco títulos, todos editados por otros sellos en América Latina y de acceso dificultoso en España, bajo la colección Textos. Aquella colección, en la que se publicaron textos de calidad como Baudelaire, de Jean-Paul Sartre, o Tristos Tròpic, de Claude Lévi-Strauss, con traducción de Miquel Martí i Pol, "naufragó comercialmente, como tantas valiosas iniciativas de la época, por lo que fue obligado clausurarla", ha recordado Herralde.